Ruski jezik je bogat in raznolik, vendar ne le pri domačih ruskih besedah. Stoletni razvoj ruskega govora je vključeval veliko število izposoj iz tujih jezikov. Francoski jezik nam je dal veliko lepih besed, ki jih ljudje vsak dan uporabljajo v govoru, včasih ne da bi vedeli za njihov francoski izvor.
Kako je francoski jezik prodrl v ruščino
Od časa Petra I, ki je razrezal okno v Evropo, se je v ruskem plemstvu pojavila moda za vse Francoze. Vsak spoštovalni plemič je moral tečno govoriti. Ruski jezik in francoščina sta se v govoru izmenjevala, medsebojno dopolnjevala in nadomeščala. Mnoge generacije monarhov so izrazile naklonjenost Franciji. Znani pesniki so ljubili francoski jezik. Tako so francoske besede postopoma prodirale v ruski jezik, jezikoslovci pa pravijo, da je mnogo izposoj grške in latinske etimologije prišlo v naš govor prek francoščine.
Tesne vezi med Rusijo in Francijo so prispevale tudi k vzpostavljanju trgovinskih odnosov. Pripeljali so nas predmeti, katerih analogov ni bilo v Rusiji. Enako velja za številne koncepte, značilne za mentaliteto Francozov. Seveda, brez ustreznih besed v ruskem jeziku, so ljudje iz francoščine sprejeli besede, ki označujejo dotlej neznane stvari. Tako so na primer sredi 19. stoletja iz Francije k nam pripeljali žaluzije, ki so jih tam uporabljali po analogiji z ruskimi polkni, da bi skrili pred radovednimi očmi prebivalce hiše. Francoska jalousie prevaja kot "ljubosumje", ker lastnik hiše skriva osebno srečo za njimi.
Med domovinsko vojno leta 1812 se je pojavilo veliko zadolževanja. Vojna je vedno prispevala k prepletanju svetovnih kultur in pustila svoj pečat v jezikih vojskujočih se držav. Po vojni je postalo modno zaposlovati Francoze kot mentorje za otroke. Veljalo je, da plemeniti otroci, ki so jih Francozi učili, pridobijo prefinjenost in prave manire.