Prevajanje velikega fragmenta besedila iz povsem neznanega jezika je zapletena zadeva. Kljub temu lahko najdete izhod iz katere koli situacije in izberete metodo, ki vam najbolj ustreza. Torej, za prevod knjige v ruski jezik lahko uporabite eno od možnosti.
Navodila za uporabo
1
Poskusite najti na internetu ali v knjižnici že pripravljen literarni prevod dela, ki vas zanima. Če knjiga ni bila objavljena v Rusiji, se obrnite na strokovnjake prevajalske agencije. Ne pozabite, da so prevajalske storitve plačane. Če želite prevod dokončati sami, razmislite o nekaj točkah.
2
V tujem jeziku, iz katerega želite prevesti knjigo, je morda manj besed kot v ruščini. To ustvarja določene težave, saj lahko isto besedo prevedemo na različne načine. Osredotočite se na kontekst, razumejte pomen prejšnjih in naslednjih stavkov, potem boste lažje izbrali pravi prevod.
3
Ne pozabite, da ima lahko posamezna beseda v neodvisni oceni en prevod, če pa tej besedi dodate predlog (ali konec), se bo njen pomen spremenil. Enako velja za stalno kroženje govora in besedne zveze. Pripravite dodatno literaturo - slovarje, frazeme, referenčne knjige. Brez njih ne morete.
4
Bolje je izbrati takšne publikacije, kjer je naenkrat na voljo več možnosti za prevajanje tujih besed in so pojasnjeni primeri njihove uporabe. Zapišite neznane besede z možnostmi prevajanja in jih šele nato združite v stavke. Ko boste videli celotno sliko (prevedli vse neznane besede v stavku), boste lažje naredili pravilen prevod.
5
Večino besedila lahko poskusite tudi prevesti s pomočjo prevajalske aplikacije, nameščene v računalniku, ali prek spleta na ustreznem spletnem mestu. Z uporabo takšnih programov ne pozabite, da v večini primerov dajo le dobesedni prevod, tako da se lahko izgubi pomen nekaterih stavkov. Rezultat preberite in ga popravite v skladu z logiko.