Ruski pisatelj Korney Chukovsky ni bil le nadarjen literarni kritik, ampak tudi prevajalec. Njegovo pravo ime je Nikolaj Korneyčukov, a ves svet je znan po svojem literarnem psevdonimu. Da bi postal mojster prevajanja, je pisatelj potreboval veliko let, da se je sam izobraževal in samostojno učil angleščino.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/02/o-k-chukovskom-kak-o-perevodchike.jpg)
Navodila za uporabo
1
Raziskovalci menijo, da je Korney Chukovsky eden od ustanoviteljev klasične teorije literarnega prevajanja. S tem pomembnim in odgovornim delom se profesionalno ukvarja že več desetletij. Številna teoretična dela Chukovskyja so posvečena kritiki, teoriji in zgodovini prevajanja literarnih besedil. Že v začetku prejšnjega stoletja se je pisatelj lotil resnih jezikovnih vprašanj, ki so bila v središču literarnih razprav.
2
Čukovski je prve poskuse obvladala umetnost prevajanja v gimnaziji. Obvladovanje angleškega jezika mu je pomagalo pri dobrem poznavanju ruskega govora in ukrajinskega jezika, ki je bil domač njegovi materi. Kolya Korneichukov je v svojih šolskih letih pridno študiral starogrščino, latinščino, v prostem času pa se je učil francoščine, italijanščine in angleščine. Strast do jezikov in leposlovja je postala odločilni dejavnik za bodočega nadarjenega prevajalca pri izbiri življenjske poti.
3
Kot začetnik pisatelj je Korney Chukovsky že zaupal klasična priporočila uglednih prevajalcev, ki so predlagali uporabo skupnih jezikovnih oblik, značilnih za ruske pisatelje 19. stoletja. V svojih prepisih knjig si je prizadeval uporabiti najširša vizualna sredstva, ki ne bi samo prenašala značilnosti izvirnika, temveč bi ustrezala tudi sodobnim govornim standardom.
4
Ko je postal profesionalni prevajalec, je Korney Chukovsky veliko storil, da so ruski bralci spoznali knjige Wildea, Whitmana, Kiplinga. Z veseljem je pisatelj prevedel Shakespearea, Conana Doyla, O'Henryja, Marka Twaina. Per Chukovsky je lastnik del, ki sta jih otrokom nakazala Defoe in Greenwood. Pisatelj je dela prevajanja knjig tujih avtorjev v ruščino združil z mukotrpnim delom ustvarjanja teorije prevajanja literature.
5
Eden najbolj cenjenih s strani kritikov in profesionalnih prevajalcev Chukovskyjevega dela na področju prevajanja je High Art. To delo je postalo model teorije in prakse literarne obrti, v kateri je bila najdena organska kombinacija kritičnih in jezikovnih pristopov k problemom prevajanja literarnih del. Korney Chukovsky v svojem primeru še vedno velja za enega od patriarhov literarne kritike, katere zasluge so povezane z oblikovanjem načel prevajanja tujih besedil v ruščino.