V zadnjih sto letih je velik in mogočen ruski jezik doživel številne spremembe. In ni mogoče reči, da so te spremembe na bolje. Prepogosto se v govoru sliši slengov, kar literarni in celo samo pismen pogovorni slog potisne na obrobje. Razlog za znatne spremembe v jeziku so v prvi vrsti spremembe v življenjskem slogu ljudi
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/19/pochemu-izmenilsya-russkij-yazik.jpg)
Tehnološki napredek in družbene spremembe bistveno prispevajo k besedišču. Ker obstajajo novi predmeti in koncepti, ki zahtevajo njihovo poimenovanje. Toda to ne pojasnjuje "umiranja" izvirne kulture in bogastva ruskega jezika. Predstavniki starejše generacije še vedno ohranjajo v vsakdanjem življenju več literarnega govora, saj so odraščali v okolju, nasičenem z njo. Toda mladi, od katerih mnogi "živijo" na internetu, svoj specifični sleng prenašajo v resnično življenje. Lepe fikcije in predvsem klasike zunaj učnega načrta ne berejo vsi. In če upoštevate, da tudi starši doma komunicirajo v povsem neliterarnem jeziku, se izkaže, da je osnova za pravilen govor preprosto odsotna, angleška izposojanja so postala zelo priljubljena. Poleg tega niso v uporabi le nekatere posebne besede, ki jih je težko najti analogno v ruščini. Toda tudi najbolj običajne se zamenjajo, na primer namesto besede "sestra", je zdaj modno reči "sestra" (angleško sestra - sestra). Mladi raje komunicirajo na slengu, na vse mogoče načine izkrivljajo in spreminjajo govor, pri čemer se spoštujejo sodobni modi. Naročne oblike besed izpodrivajo literarno. Tudi pisatelji in novinarji se še zdaleč ne trudijo obdržati sloga. O razlogih za spremembo govora v knjigi SG Kara-Murza, 2009. Zanimivo je zapisano. Opaža, da je "korenina" izpraznjena iz jezika. besede, ki vsebujejo koren in nabor povezanih korenskih pojmov. Prav korenine pa omogočajo, da ujamete povezavo med besedami z različnimi pomeni. Hkrati se v uporabo uvedejo besede amebe, katerih izvor ni jasen, vendar se hitro širijo in postanejo mednarodni. Ruski jezik je zelo bogat z besedami in stavki, od katerih se zdi, da vsaka pomeni isto, vendar ima svojo posebno konotacijo pomena. Vendar brez branja klasične literature preprosto ni nikjer odvzeto vsega tega bogastva. Poleg tega je veliko lažje zapomniti en izraz kot več. Navsezadnje je sodobno življenje zelo hitro in dinamično. Tudi to odloži svoj poseben odtis. Ljudje smo navajeni, da govorijo, da v resnici ne razmišljajo o pravilni izgovorjavi besed in prenosu semantičnih odtenkov. Žalostno je, vendar ruski jezik zdaj resnično doživlja krizo. Seveda pa vseeno še vedno ni izgubljeno in upam, da se bodo ljudje vrnili k pravilnemu pogovornemu govoru. Novinarji in pisatelji bodo spomnili na sloge, šolarji in študentje bodo začeli brati in govoriti več v ruščini, in ne v slengu in žargonu.