Stalni izraz "change awl za milo" se v govoru uporablja pogosto, vendar ne vedno pravilno. Razlog za to je ne zelo jasno razumevanje njegovega pomena. In to ne preseneča, saj imajo celo znanstveniki več različic pomena te frazeologije.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/25/chto-znachit-pomenyat-shilo-na-milo.jpg)
Leksični pomen
V skladu s "Slovarjem ruskih frazeoloških enot" kombinacija "zamenjati šil za milo" pomeni "opraviti nekoristno kratkovidno izmenjavo". Vendar študije kažejo, da domači govorci uporabljajo ta stavek, da pomeni "izbrati najslabše od slabega" ali "narediti izmenjavo nepotrebnih stvari za primernejšo." Tak polimantizem nastane zaradi posebnosti jezikovnih lastnosti frazeoloških enot, ker njihov pomen ne izhaja iz vsote pomenov sestavin besedne zveze. Praviloma je treba iskati izvor pomenov "krilati izrazi" v zgodovini njihovega nastanka.
Če ločeno razmislimo o leksikalni vsebini besed "sprememba", "sklon" in milo ", še vedno ni jasno, zakaj bi bilo treba te elemente nadomestiti in zakaj so bili ti predmeti izbrani za dokončanje dejanja. To je tisto, kar skupnega krala ima skupno in mila, tako da nastane sama ideja o ulitju? Katere lastnosti združujejo te predmete, jih naredijo v tolikšni meri, da je mogoče zamenjati enega z drugim? To ne izhaja iz leksičnega pomena jezikovnih enot: awl je instrument, ki predstavlja debela igla z lesenim ročajem; milo je posebna snov, ki se uporablja kot higienski izdelek. Na prvi pogled v nobenem primeru nimajo ničesar skupnega v očeh sodobnega človeka, zato je treba upoštevati nasvete zloglasne Kozme Prutkov, da "vidi korenino" in se obrne do zgodovine nastanka izraza.
Etimologija
Najbolj razširjena različica je tista, po kateri je stavek "sprememba šla za milo" prišel iz vsakdanjega življenja čevljarjev. V starih časih je bila kovinska konica instrumenta narejena iz železa, zato je hitro zarjavela in postalo je zelo težko preboditi trdovratno kožo. Zato so ga podrgnili s palico mila, kar je omogočilo močno olajšanje delovnega procesa. Obe predmeti sta bili torej čevljarju nujno potrebni, zamenjati enega za drugega pa ni bilo praktično. Dejansko je brez šivanja ali brez mila nemogoče delati. Iz tega sledi iskan leksikalni pomen sodobne frazeologije.
Pojav drugih semantičnih različic je razložen s prisotnostjo alternativne različice etimološkega pomena idioma, v skladu s katero sega nazaj do dialektičnega izraza "spremeni šla za kup". Nekateri učenjaki menijo, da je bila prvotna oblika frazeologije ravno to. Kopico so nekoč imenovali debel žebelj ali konico z veliko glavo, ki so jo uporabljali za igro. Zato je bil pomen besedne zveze nekoliko drugačen: izmenjava stvari, potrebnih pri delu, za nekoristno drobtinico. Vendar je pozneje beseda "kup" ušla iz uporabe in na svoje mesto je postavila "milo", verjetno zaradi pojava rime "awl-milo".